チャンヒョクをハングルで書くと?「運命のように君を愛してる」が大ヒット
チャンヒョクは本当に人気ですよね。
ノリノリです。
チュノみたいなアクション系もいけるし、
ほら、最近チャンナラと共演した「運命のように君を愛してる」がヒットしてたし。
なんでもいけるんですよね。
すごいですよね。チャンヒョク。
私はチャンヒョクをはじめてみたのは
チョンジヒョンと共演した
「私の彼氏を紹介します」
でしたっけ?古いでしょ。
あれ本当にしょうもなかった。すいません。好きな人。
急にどうしてXジャパンが流れるの??
なんかすっごい日本意識しすぎた感じがして嫌だったわ・・・。
Xジャパンが駄目ってわけじゃないですよ。
Xジャパンは好きです。
でもあの映画には似合わなかったな。
まま、そんなんでチャンヒョクというイケメンと出会ったんですけど、
今回はチャンヒョク関連のハングルを紹介したいと思います。
普通にハングルを勉強するのも退屈なので
こういう感じで勉強するのもおもしろいかな~と思いました^^
ハングルでみるとまたイメージが違ってくるんですよね。人ってね。
まずチャンヒョク。
장혁
あら、シンプル。
普通、韓国の名前って3文字の人が多いんですけど
二文字の人もいるんですよね。
発音とかいうと文面では説明できないんですけど
正式にいうと
혁
は、
ひょk
って感じですよね。
そして、呼ぶときは
혁아~
って感じになります。ヒョガ~ってよびますね。
それから
まずドラマ「運命のように君をあいしてる」をハングルにすると
운명처럼 널 사랑해
ですね。
운명처럼が「運命みたいに」
ってなります。直訳です。
널が「君を」
너를の短縮形です。
사랑해は「愛してる」
ってことです。
で、最近のチャンヒョクなんですけど韓国ではドラマやってるんですよ。
これは時代劇。共演はオヨンソ。
タイトルは「빛나거나 미치거나」です。
これは「輝いたり 狂ったり」
です。
なんかタイトル不思議w
だんだんタイトルわかんないの多いですよね。
これもそれなりにヒットしてますよ。
日本に来るとこれも流行りそうです。
以上、チャンヒョクでした^^