韓国でも好きと愛してるはちがう?

韓国でも好きと愛してるはちがう?

韓国でも日本でもこれは一緒だと思いますよ。

 

好きと愛してるって日本でもちがうじゃないですか。
韓国でも一緒なんです。

 

言葉は違うけど、意味は一緒ですよ。

 

好きだ。は

 

좋아하다.(ちょあはだ)

 

 

愛してる。は

 

사랑하다.(さらんはだ)

 

です。

 

 

あとそうですね。
結構町のいろんなところに

 

사랑해
사랑

 

ていう言葉はあちこち散らばってる感じがするし、
お父さん、お母さん サランヘヨ。
先生、サランヘヨ。

 

とかどんどん使われます。

 

好意の最大級という使い方ですかね。
日本みたいに、恋的なことだけで使われるっていうことではないですね。

 

 

まあ、アイドル達は
ファンのみんなに

 

「ヨロブーン!!サランヘヨ~~~~~!!!!」

 

とか言いますよね。うれしいですよね、わかります。

 

相手に対する愛情表現ですよね。
日本ではこういう感じではなかなか使わないですよね。

 

 

そういうと、ちょっと日本語の「愛してる」のニュアンスとか違うかもしれませんね。

 

そういう使い方と
もちろん恋愛でも使いますよ。

 

でもなかなか最初から使わないってことですよね。

 

本当に愛してるよ!っていうときに
結婚しようって時に使うんじゃないでしょうかね。

 

なかなか普段から言う人少ないんじゃないですか。
男性なんて本当にいわないですよねww
まあ、言う人もいるとかおもいますけどね。

 

 

ということで、韓国でも好きと愛してるは

 

違う

 

ということでした^^

 

スポンサーリンク

page top